| All subtitles | Movie subtitles | TV Series subtitles | |
|
quick search |
|||
| toggle advanced search | |||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Filename | Size |
|---|---|
| Dylan.Dog.Dead.of.Night.2011.DVDRip.AC3.XViD-EP1C.srt | 74342 |
|
|
| dragan032, posted: 20.06.2011 @ 18:37:06 | |||
|---|---|---|---|
|
Comment on rating (10/10): Hvala!
-----
Mirna glava ne boli.
Rating:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (10/10)
|
|||
| Zaphaell, posted: 21.06.2011 @ 06:57:55 | |||
| Pu maler! Pretekao si me sa slanjem titla i sad je moj titl uklonjen. Gotovo su identični. | |||
| slaksm, posted: 21.06.2011 @ 09:49:51 | |||
Nisu identični, moj prevod je autorski i kompletan a tvoj je obrada hrvatskog koji nisi baš dobro obradio. A to je velika razlika
|
|||
| faks86, posted: 10.07.2011 @ 11:21:57 | |||
Comment on rating (10/10): Fala!
Rating:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (10/10)
|
|||
| Zacamacafaca, posted: 10.07.2011 @ 12:10:20 | |||
|
Tital je i za Dylan.Dog.Dead.of.Night.2011.720p.BRRiP.XviD.AC3-Rx Hvala. |
|||
| woodpeckerlo, posted: 10.07.2011 @ 17:48:08 | |||
|
Thumbs Up za titl! Svaka cast za tajming! Pozz
|
|||
| gagajez, posted: 11.07.2011 @ 13:32:47 | |||
|
Comment on rating (10/10): odgovara za Dylan.Dog.Dead.Of.Night.2011.m-720p.BluRay.AC3.x264~EliteCoder
Rating:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (10/10)
|
|||
| jdinic3, posted: 11.07.2011 @ 14:06:08 | |||
|
Dylan.Dog.Dead.of.Night.2011.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi Neki titli su predugi, npr.: 235 00:26:47,900 --> 00:26:52,738 To čudovište je zaslužilo da umre. -Linije su pređene, i to one koje mogu da započnu rat. To je dobro razbiti na dva titla, sve što je dulje od time code se razbije na dva titla, ako može zbog vremena. Ako pogledaš neke retail title videtčeš da je tako. |
|||
| slaksm, posted: 11.07.2011 @ 16:20:57 | |||
|
To nema nikakve veze, ta linija je dobra, ima zadovoljavajućih 44-46 karaktera, i vreme od 5 sekunde. A ti ako hoćeš da ti prevod leti i da ti bude kao retail titlovi, koji su sve samoo nisu za primer, ti ga razbijaj i pravi kako se tebi sviđa. |
|||
| uwhesus, posted: 12.07.2011 @ 14:46:44 | |||
|
Meni su također draže ovakve linije po 5 sekundi, nego dvije po 2.5 sekunde. Jučer sam gledao neki retail i dosta bi se puno linija moglo spojiti za ugodnije gledanje.
|
|||
| HeadBurn3r, posted: 12.07.2011 @ 15:48:28 | |||
|
Uvek je bolje ova opcija sa 5 sekundi, tj. kada linija traje duže. Zavisi ko prevodi te "retail" prevode, negde prevodioce plaćaju po broju linija (manje linija — manje para, više linija — više para), tako da ovo gore što je jdinic3 napisao i nije bolja opcija.
|
|||
| uwhesus, posted: 12.07.2011 @ 15:50:33 | |||
|
To si odlično primijetio, istina je da se prijevodi filmova često naplaćuju po količini linija u titlu, a ne po broju znakova u prijevodu.
|
|||
| baned3s, posted: 14.07.2011 @ 15:49:37 | |||
|
ne razumem se u pravljenje titlova. Zasto su neki titlovi postavljeni tako da se ne uklapaju sa govorom i to uklapanje, sto dalje ide sve se vise ne uklapa. Zasto se takvi titlovi drze. Zasto ih ne uklonite ? Recimo slucaj kod titla Harry Potter 6 sa dva CD. Prvi Cd nije moguce uklopiti ni sa jednim postavljenim titlom, dok se drigi uklapa odlicno |
|||
| uwhesus, posted: 14.07.2011 @ 15:53:10 | |||
|
Svaki titl ispod kojeg ostaviš obrazložen komentar bit će provjeren. Drugo je kad ljudi ostave neki nesuvisli komentar pa bi sad trebali nagađati što ne valja s titlom. Dakle, pošalji link titla u odgovarajuću temu u forumu gdje se prijavljuju loši titlovi ili ostavi komentar ispod samog titla da ne odgovara za navedeno izdanje i netko će već pogledati o čemu se radi. |
|||
| RespeCt89, posted: 31.07.2011 @ 22:30:10 | |||
|
Hvala na prevodu. Odgovara i za: Dylan Dog-Dead of Night (2010) BRRip Xvid AC3-Anarchy |
|||
|
|