| All subtitles | Movie subtitles | TV Series subtitles | |
|
quick search |
|||
| toggle advanced search | |||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Filename | Size |
|---|---|
| My.Name.Is.Earl.S01E16.HDTV.XviD-LOL.slo.srt | 32276 |
|
|
| losharold, posted: 20.02.2006 @ 19:21:44 | |
|---|---|
|
Prevedel jih je že Bason, ki so po mojem mnenju pomankljivi in bolj na hitro narejeni.
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem! |
|
| mafo, posted: 20.02.2006 @ 19:35:44 | |
| ja a za ostale dele bodo podnapisi al ne?? | |
| losharold, posted: 20.02.2006 @ 20:07:49 | |
|
Ja bodo. Pa kakšna kritika je zaželena!
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem! |
|
| Bassoon, posted: 21.02.2006 @ 00:34:35 | |
| Odličen podnapis. Toda "Toč"? | |
| Bassoon, posted: 21.02.2006 @ 10:30:38 | |
|
Comment on rating (8/10): Sem pozabil prilimati oceno.
Rating:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (8/10)
|
|
| spucek, posted: 21.02.2006 @ 10:40:55 | |
|
Bom primerjal oba podnapisa, ko bom našel čas (ter voljo ;) ) za ogled tega dela. Hvala obema. |
|
| losharold, posted: 21.02.2006 @ 14:32:51 | |
|
No glede tega DIBS, sem se odločil, da bom prevedel z neko svojo besedo. V originalo to sicer pomeni v nekem smislu "moje", oz izražanje pravice do nečesa... Toč naj bi pomenilo kot da si stvar označil za svojo. Prosil bi te pa če lahko poveš kaj pomeni namočka?
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem! |
|
| dik, posted: 12.03.2006 @ 13:44:16 | |
|
car!
Kul serija btw :D |
|
|
|