All subtitles Movie subtitles TV Series subtitles  
 
Search through our huge collection of subtitles.
quick search

   
toggle advanced search

The Kite Runner (2007)


Rating: Awaiting 10 votes (1 so far).
'The Kite Runner (2007)' movie information

General
ID: 270965
Uploader:   Kantica
Date: 03.04.2008 @ 21:51:47
OMDB: 181070

Subtitles derived from this subtitle
[adaptation] The Kite Runner (2007)
[adaptation] The Kite Runner (2007)
[adaptation] The Kite Runner (2007)

Subtitle info
Language: Slovenian
Format: SubRip
Num. of CDs:   1
FPS: N/A


Release: /
Description: /
Flags:  
Uploader is the author of this subtitle
Subtitle is for a DVD

File info
Size: 31.85 KiB
File count: 1
Downloads: 1388

Related
  • All subtitles for this movie
  • All subtitles for this movie in this language
  • All author subtitles from this user

  • Subtitle rating
    Current rating: Awaiting 10 votes (1 so far).
    Number of raters: 1
    Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.

    Files

    Filename Size
    The Kite Runner.srt 81479

    Komentarji


    1 page   
     
    borut1974, posted: 03.04.2008 @ 22:07:08
    Take imamo radi, zelo dejavne in aktivne.
    -----
    Si tro en 4 ever!
    Jakobaljaz, posted: 03.04.2008 @ 22:28:59
    Strinjam se z Borutom. Malo je tako dejavnih.

    Tokrat ne bom težil, ali si bila prijavljena za prevajanje ali ne, ker resnici na ljubo nisem prepričan (odkar si prevedla Music Within, nisem šel še niti enkrat podrobno skozi zahtevke/prijave prevodov).

    Drugače vse po starem.
    Zdi se mi, da je v teh podnapisih nekaj vrstic, kot kaže, združenih, a za take betežne gledalce, kakršen sem jaz, mnoge vrstice še vedno trajajo prekratko. Taki pač smo, nikoli do konca zadovoljni (namreč, tudi predolgo trajajočih in/ali prekrivajočih se vrstic ne maramo - takih sicer v tvojih prevodih še nisem opazil, res pa je, da si jih še nisem utegnil ogledati skupaj s filmi).

    Na slovenščino po bežnem pregledu spet nimam kakih izrazitih pripomb.

    Pred tropičji in po njih bi lahko bil presledek (priznam, tudi jaz sem potreboval dolgo, da sem se tega navadil). Upam, da so bila kolikor toliko potrebna; načeloma naj bi se jim izogibali, razen kadar so res nujna.

    Vsemu temu godrnjanju navkljub pa cenim tvoj trud. Hvala.
    jdinic3, posted: 03.04.2008 @ 22:29:41
    Hvala za prevod, a kot po navadi so potrebni združitve vrstic.
    djmarc, posted: 04.04.2008 @ 16:47:42
    Hvala.
    -----
    "If at first you don't succeed, then skydiving probably isn't for you!"
    jdinic3, posted: 07.04.2008 @ 01:25:02
    Editor rating:  This is a rating by the official Podnapisi.NET editor.

    Comment on rating (10/10):
    Če bi ti dal manj kot 10 bi ti storil krivico. Prevod - kot vsi tvoji - je resnično 1a (morda bi opozoril na kakšno ime: Peshavar->Pešavar), res hvala. Bi ti pa za v prihodnje priporočil, da združuješ vrstice in podaljšaš čase trajanja. Pri tem filmu je bilo to še posebno moteče zaradi hardkodanih angleških subov (vsaj v dvdripu). LP 
    Rating: (10/10)

    1 page