| All subtitles | Movie subtitles | TV Series subtitles | |
|
quick search |
|||
| toggle advanced search | |||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Filename | Size |
|---|---|
| MeteorPathToDestructionC.srt | 201378 |
|
|
| eko08, posted: 06.04.2009 @ 21:40:14 | |
|---|---|
|
mikron, Нема потребе да ми дајете било какав одговор, јер све што сте урадили – урађено је како треба. Коментар је упућен и другима, као савет за будући рад, уколико се нађу у сличним ситуацијама. 1.- У та два МатАтова титла сте убацили дијакритике за наша слова и извршили остале потребне преводе. То је била „исправка“ тих титлова. Те поступке сте комотно могли навести у рубрици „Опис“, пошто у овом случају не можете за два титла, једновремено, на стандардни начин, наводити да се ради о исправци титлова са два ИД. 2. Потом сте оба титла спојили у један, што сте могли урадити једино уколико имате АВ записе за обе епизоде, па сте их спојили у једну датотеку, или такав филм постоји у виду једног дела. Овај поступак би био „адаптација“ јер сте од два титла направили један титл (и уједно извршили синхронизацију другог дела титла) и све то урадили за другу ФПС). Ово спајање сте коректно нагласили у рубрици„Опис“ Спајање титлова има смисла радити уколико већ постоји филм који је, уствари, садржај обе епизоде. Уколико не постоји, боље је као „ комплетну сезону“ слати та два ваша, граматички исправнија титла, као посебне датотеке, упаковане у једну ЗИП датотеку. Овако, сваки онај који нема АВ запис за цео филм, опет ће бити присиљен да гледа оне титлове без наших слова, или ће морати да овај титл дели на два дела, што ипак мора да зна како се ради. Добро је што сте на крају титла оставили име аутора, јер сте га на крају прве епизоде уклонили. Поздрав |
|
| mikron, posted: 07.04.2009 @ 12:50:40 | |
|
Kada su u pitanju ovakve mini serije moje je mišljenje je,ako se ima vremena da se odgledaju izjedna, za spajanje filmova u jedan ima jednostavan program koji se zove "fast_avimpegjoiner".Ja lično sve filmove rekodiram u VirtualDub-u i umećem titl pomoću textsub plugin-a.Takođe postoji program "MkvMerge" gde se avi fajlovi mogu spojiti zajedno sa tekst fajlovima (srt) bez rekodiranja,a ceo proces traje do 1 min. zavisno od veličine,tako da novi fajl nosi ekstenziju mkv i u kmplayeru pod media info se vidi rezultat. |
|
| nenadpopov, posted: 07.04.2009 @ 17:23:03 | |
Hvala za program "fast_avimpegjoiner"
|
|
| eko08, posted: 07.04.2009 @ 21:47:52 | |
|
mikron, Dobro je što ste svojim komentarom objasnili vaše motive i još vrednije da ste naveli kako vi radite. Da, ima dosta programa sa kojima možete spajati (apendovati) AV i T datoteke (neke nećete moći ni sa jednim od navedenih, ima i drugih ali i komplikovanijih, kao i prethodnih postupaka koji se moraju uraditi. Trebamo imati u vidu da mnogi naši korisnici nemaju potrebna saznanja o ovim postupcima. Predlažem, koliko vam to dozvoli vreme, da svoja iskustva u radu sa pojedinim programima i postupcima uradite u vidu nekog priloga, komentara i sl., gde možete na jednom mestu, na koliko je moguće jednostavniji način, prezentovati to našim korisnicima. Pozdrav |
|
|
|