Zašto u tvojoj adaptaciji nema slova sa kvačicama kad u originalu postoje?
Ime autora na kraju titla koji si adaptirao ne sme da se briše!
-----
It's better to burn out, than to fade away!
|
|
U adaptaciji nema kvačica zato jer mi na divx playeru(za TV) ta slova ne čita kako spada, pa radije imam titl bez kvačica, a vjerujem da nisam ni prvi ni zadnji kojem se to dešava.
Ime autora sam maknuo, iz čisto praktičnih razloga, dok sam namještavao tajminge.
Ako sam prekršio koje pravilo, reci, pa ću vratiti kvačice i/ili ime autora.
|
|
Naravno da nisi ni prvi ni zadnji kome se to dešava, ali ako pogledaš komentare ispod titlova
na srpskom i hrvatskom jeziku videćeš da je to najčešća primedba. Mnogima to jako smeta.
Čak i velika većina DVD plejera (za TV) čita slova sa kvačicama, ali ako su u ANSI formatu
(æ- ć, Æ- Ć, è- č, È- Č i ð- đ).
Što se tiče imena autora na kraju titla koji se ispravlja ili adaptira, OBAVEZNO se ostavlja.
To je jedno od glavnih pravila na sajtu. Ime sam ja dopisao kad sam autorizovao tvoj titl.
Pozdrav!
-----
It's better to burn out, than to fade away!
|
|