All subtitles Movie subtitles TV Series subtitles  
 
Search through our huge collection of subtitles.
quick search

   
toggle advanced search

The Good Witch's Garden (2009)


Rating: Awaiting 10 votes (2 so far).
'The Good Witch's Garden (2009)' movie information

General
ID: 780248
Uploader:   snajp
Date: 15.06.2010 @ 06:20:22
OMDB: 438019

Subtitle info
Language: Serbian
Format: SubRip
Num. of CDs:   1
FPS: 23,976


Release: /
Description: /
Flags:  
Uploader is the author of this subtitle

File info
Size: 34.87 KiB
File count: 1
Downloads: 259

Related
  • All subtitles for this movie
  • All subtitles for this movie in this language
  • All author subtitles from this user

  • Subtitle rating
    Current rating: Awaiting 10 votes (2 so far).
    Number of raters: 2
    Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.

    Files

    Filename Size
    TheGoodWitchsGarden.srt 89635

    Komentarji


    1 page   
     
    moravac, posted: 21.07.2010 @ 18:20:29
    Comment on rating (3/10):
    Tajming je dosta kratak za citanje.
    Nema kvacica na yu slovima.

    -----

    Rating: (3/10)
    snajp, posted: 21.07.2010 @ 18:31:27
    U pravu si. To je bio jedan od prvih filmova koje sam preveo bez ikakvog subtitla, i još sam se učio, a nikako ne stižem da ga prepravim.

    Ako neko ima vremena - slobodno neka ga preuredi. Film je stvarno dobar. Postoji i film "Dobra veštica I" - ovo je film "Dobra veštica II" (po odomaćenom nazivu), sa istom glumicom.

    Hvala na zapažanju.

    Pozdrav. Snajp

    -----
    I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal. I Can Be Only One

    [ This message was edited by snajp on 07-21-2010 18:34:39 ]

    moravac, posted: 21.07.2010 @ 20:07:15
    Znam gledao sam prvi deo, pa sam slucajno video i prevod od tebe za drugi.
    Danas pre podne sam skinuo drugi deo i tvoj prevod pa sam ga odgledao.
    Moje misljenje je da su to epizode sklopljenje u dva filma. A film nije toliko los.

    -----
    snajp, posted: 21.07.2010 @ 20:49:07
    Meni se baš sviđa. Nešto kao "charmed" veštice, a baš suprotno od "charmed". Ipak je to hallmark produkcija i Chaterine Bell.

    Nego mi je bilo čudno što nema ni jednog jedinog prevoda ni na jednom jeziku, i mislim da je još uvek ovo jedini prevod na bilo kom jeziku. Na ovom sam se filmu takoreći učio (tj. nije takoreći - već sam se učio) da napravim prevod ispočetka.

    Naći će se neki prevodioc koji ima više vremena od mene pa će da se poigra sa ovim filmom, ili ću na kraju ja to da radim. Bolje nego da ga prevodi ispočetka, jer tajming se dotera lako
    Pozdrav. Snajp


    -----
    I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal. I Can Be Only One

    [ This message was edited by snajp on 07-21-2010 20:49:36 ]

    snajp, posted: 10.08.2010 @ 00:02:36
    Evo, obzirom da nisam stigao da ispravim titl za ovaj film, to je uradio faks86, uz uslov da mu se javno zahvalim što i činim ovim putem.

    Takođe sam mu sa zadovoljstvom i preneo vlasništvo nad titlom, mada on to nije tražio, jer je hteo da se izvuče tako što bih samo zamenio titl. Upisao sam u titl da je to moj prevod, a njegova ispravka, i preneo mu vlasništvo, sa velikim zadovoljstvom.

    Veliki pozdrav. Snajp

    -----
    I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal. I Can Be Only One

    [ This message was edited by snajp on 08-10-2010 00:08:06 ]

    faks86, posted: 10.08.2010 @ 00:36:35
    (snajp):
    Da rasčlanimo kako mislim da je to sada, jer ne znam da li će, i kada će se promeniti dosadašnji način (ja sam samo editor titlova):

    Autorski titl: Titl napravljen na "sluh", ili titl napravljen prevodom drugog titla osim prevoda sa hrvatskog, bosanskog i obrnuto.

    Adaptacija: Prilagođavanje titla na istom jeziku za drugi "release", upisuje se broj titla koji se adaptira.

    Ispravka: Ispravka lošeg titla ili dorada drugog titla na neki drugi način, upisuje se broj titla koji se adaptira.


    Mislim da je jasno da ovo ne može biti moj titl. Ovim kršiš ono što pišeš na forumu
    Vrati titl na tebe! S obzirom da si mi se zahvalio u prethodnom postu, ja sam zadovoljan

    -----
    snajp, posted: 10.08.2010 @ 00:56:26
    Faks86 i moja malenkost smo uskladili stavove, pa ćemo ovaj titl ipak da vratimo u moje vlasništvo.

    Šta da kažem - moja želja za kvalitetnim titlom je ponekad veća od toga ko je vlasnik titla, i stvarno cenim trud koji je faks86 uložio u ispravku i još jednom mu se zahvaljujem.

    Poštujem njegovu odluku, i izvinjavam se u moje ime.

    Titl će biti vraćen u moje vlasništvo, samo što će to morati da odradi neko drugi jer ne mogu sam sebi da vraćam vlasništvo nad bilo kojim titlom.

    Veliki pozdrav. Snajp


    -----
    I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal. I Can Be Only One
    kvrle, posted: 10.08.2010 @ 06:29:29
    Titl je zamenjen ispravljenim.

    faks86 je sredio kvačice, transkribovao imena i delimično sredio sinhronizaciju.

    -----

    It's better to burn out, than to fade away!

    1 page